关于假冒网站的声明

图书搜索:

六十春秋耕耘学术沃土 甲子华…

新浪书会专访:中国人民大学出…

人大社:承载光荣梦想传播先进…

中国人民大学出版社有限公司互…

我社6种出版物入选《2015年农…

追忆似水流年 品味留学人生

《大国的责任》、《梁衡红色经…

李海峰《齐白石艺术欣赏与真伪…

“全面建设小康社会系列丛书”…

群众路线理论研讨会暨《人民观…

六十春秋耕耘学术沃土 甲子华…

新浪书会专访:中国人民大学出…

人大社:承载光荣梦想传播先进…

中国人民大学出版社有限公司互…

我社3位编辑入选“全国大中专…

《中国新闻出版广电报》| 毛术…

《中国新闻出版广电报》:人大…

《抗战家书:我们先辈的抗战记…

中国人民大学出版社以色列分社…

中医古籍名著编译丛书英文版签…

人大社13年3月新书快递02-《美国总统演讲名篇赏析》.doc

2013年03月06日

请点击下载

/UploadFiles/XXGL/2013/3/人大社13年3月新书快递02-《美国总统演讲名篇赏析》.doc

 

书名:美国总统演讲名篇赏析      
书号:978-7-300-17015-2
著者:徐中川    
责任编辑:李楠
成品:185*240  页数:360
纸张:70胶版
装祯:平装
出版时间:2013年2月
定价:42.00元
出版社:中国人民大学出版社

◆ 本书卖点
? 美国总统演讲经典名篇中英文对照
? 文化知识链接带你领略美国历史、文化与价值观
? 配套视频、音频资料

◆ 读者定位
1.全国高等院校英语及相关专业学生
2. 高等院校非英语专业英语学习者及同等英语水平学习者

◆ 作者简介
徐中川,华东师范大学外语学院英语语言文学硕士,现为中国海洋大学外国语学院讲师。多年来一直从事大学英语教学和英语词汇记忆、测试及翻译研究。
◆ 内容简介
本书秉承“阅读中外经典,通识人类文化”的大学通识教育指导思想,精选美国总统演讲16篇,不仅对收录的演讲提供中英文对照、作者简介、演讲背景、生词解释、名句摘引等内容,同时还设计了演讲赏析、文化知识链接、相关练习等特色板块;在提高读者语言阅读与表达能力的同时,帮助其广泛、深入地了解美国历史、文化与价值观。

◆ 上架建议
外语/畅销书/教材
书摘
? About the Author
乔治? 华盛顿(George Washington, 1 732—1799),出生于弗吉尼亚州一个种植园主家庭,美国独立战争时大陆军(Continental Army)总司令,1789 年成为美国第一任总统,在接连两次选举中他都获得了全体选举团无异议支持,担任了两届美国总统(1789—1797)。他在北美13 个殖民地的独立和随后统一为美利坚合众国的过程中起到了十分关键的作用,因而被称为美国国父。学者们则将他和亚伯拉罕? 林肯并列为美国历史上最伟大的总统。
在美国独立战争中,他运筹帷幄,身先士卒,率领大陆军团经过8 年的艰苦奋战(1775—1783) 赢得美国独立。那时,他的威望如日中天,他的一些同僚怂恿他黄袍加身,被他严词拒绝。他毅然辞去军职,回到了他在维农山(Mount Vernon)的庄园继续平民生活。
1787 年他主持制宪会议,制定了现在的美国宪法,为美国的宪政制度打下坚实的基础。他在两届的任期中创立了许多持续到今天的政策和传统。1796 年9 月17 日,在两届任期即将结束之际,他发表告别演讲,自愿放弃权力,坚决不再续任,以其实际而坚定的行动,在当时仍是皇权统治的世界上,开创了神话般的自愿“放权”、和平转移权力的先例,从而使美国总统任期绝不超过两届成为惯例(罗斯福总统因第二次世界大战的原因,任期超过了两届,属例外。但在罗斯福去世后这个惯例正式地被写进宪法第22 号修正案里)。华盛顿以其杰出的贡献、超凡的人格魅力和不贪恋权位的高风亮节成为美国总统中永远的楷模,世代受到全体美国人民的敬仰和世界人民的尊敬。
虽然多年的征战使华盛顿的身心疲累交加,但对祖国前途的神圣的责任感还是让华盛顿不甚情愿地接下担任第一任总统这一重担。或许在当时,对于巩固新生的共和国来说,没有任何其他人能够比他更能胜任了。华盛顿对身为第一任总统的意义有着深刻的理解。他说:“我走上了前人未走过的路,我的一举一动都会被后任者作为先例来遵循。”在他任总统的8 年中,他为未来的总统们立下了传统,做出了表率,确立了大政方针。
在华盛顿就任总统时,经过8年独立战争的美国问题成山、内忧外患交困。首先,美国国内财政状况岌岌可危、债台高筑,政府信用扫地。其次,在边远地区,英国和西班牙还在制造矛盾,挑起事端。另外,华盛顿虽然久经沙场,战功赫赫,但对民政事务缺乏经验,特别是要把一种崭新的、前人没有试验过的政治体制付诸实践,对他来说确实是一个挑战。华盛顿就是在这样的一种背景下,于1789 年4 月30 日,在纽约的联邦会议厅(Federal Hall)的阳台,手按《圣经》,在联邦大法官的主持下进行了庄严的宣誓后,发表了这篇流芳百世的就职演说。
怀着诚惶诚恐的心情走上总统岗位的华盛顿深知其责任重大。在演说中,华盛顿充分估计到了前进征程中所会遇到的困难,但同时相信在上帝的护佑下,美国人民有责任和信心守护好这个新生国家的民主和自由的制度,他说:“因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。”他把建立和维护宪法的尊严,实现宪法确立的目标,并使全体美国人民树立牢固的国家认同感作为他施政的重要内容。
? The Speech in Full
Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:
1. Among the vicissitudes incident to life1 no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month2. On the one hand, I was summoned by my country, whose voice I can never hear but with veneration3 and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection4, and, in my flattering hopes, with an immutable5 decision, as the asylum of my declining years6—a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time. On the other hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny7 into his qualifications, could not but overwhelm with despondence8 one who (inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration) ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies. In this conflict of emotions9 all I dare aver10 is that it has been my faithful study11 to collect my duty12 from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected. All I dare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent13 proof of the confidence of my fellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares14 before me, my error will be palliated15 by the motives which mislead me, and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.
2. Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to16 the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications17 to that Almighty Being18 who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whose providential19 aids can supply every human defect, that His benediction may consecrate to20 the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge. In tendering this homage21 to the Great Author22 of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow-citizens at large23 less than either. No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand24 which conducts the affairs of men more than those of the United States. Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token25 of providential agency; and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations26 and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted can not be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious27 gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage28. These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed. You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence29.
3. By the article establishing the executive department it is made the duty of the President “to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient30.” The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates31 the objects to which your attention is to be given. It will be more consistent with those circumstances, and far more congenial with the feelings which actuate me32, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them33. In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities34, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests, so, on another, that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality, and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes35 which can win the affections of its citizens and command the respect of the world. I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire, since there is no truth more thoroughly established than that there exists in the economy and course of nature an indissoluble36 union between virtue and happiness; between duty and advantage; between the genuine maxims of an honest and magnanimous37 policy and the solid rewards of public prosperity and felicity38; since we ought to be no less persuaded that the propitious39 smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained; and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered, perhaps, as deeply, as finally, staked on40 the experiment entrusted to the hands of the American people.
Appreciating the Speech
从内容上看,华盛顿的就职演说主要包括3部分:首先他表达了自己对肩负总统重任的忐忑心情和感受。他说,“国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚钝,又无民政管理实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。”一句句谦恭的话语使一位谦谦君子(a modest, self-disciplined gentleman)的儒雅形象立于听众面前,易于赢得他们的好感,获得他们的信任。接下来,他向“全能的上帝”(Almighty Being)表达自己的无比崇敬之情,他祈求上帝赐福于年轻的美利坚合众国,并申明:“除了上帝的恩佑,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事如意”( there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence)。最后,他对重大问题表明了基本立场(fundamental standpoint)。当时,宪法是人们关注的主要问题,因此他在演说中特别提到了“我国伟大的宪法”,他用充满激情的语言指出:“上帝决不将幸福赐给那些把他所规定的永恒的秩序和权利法则弃之如粪土的国家”( the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained),并着重称颂维护宪法利益之人。同时,他还要求国会成员“避免做出任何可能危及团结而有效的政府的利益的修订,或避免做出尚需实践检验的修订”。他巧妙地借用了信仰的力量(the power of beliefs),向危及国家团结、藐视宪法的人群施加压力(exerted pressure on those who endangered the Union and disregarded the Constitution),从另一角度提出了对国民的期望和维护宪法的重要意义,措辞非常独特。他还宣布,“我必须拒绝对我不相适用的任何所有个人津贴”,显示出其高洁的人格风范(noble character),为美国后来的政治家廉洁从政起到了榜样作用。
从语言上讲,这篇演说主要有3个特色。一是大词(正式词)的使用(the use of big words),如vicissitudes, predilection, despondence, transcendent, providential, inquietude等等,这类词的大量使用增加了演说的正式性和庄重感(make the speech more formal and solemn)。二是长句多,句式结构复杂(the use of long sentences with complex sentence patterns)。这样的例子在本演讲中比比皆是,如第一段的第2句(On the one hand,…committed on it by time.),其中包含多个定语从句、介词短语和同位语成分。这些长句虽长,但结构严谨、含意丰富,给人以庄重严肃之感。另外,在本篇演讲中,还多次使用了平行结构(frequent use of parallelism),如 “since there is no truth more thoroughly established than that there exists in the economy and course of nature an indissoluble union between virtue and happiness; between duty and advantage; between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity, …” 这里,华盛顿一连用3个平行的从句,有效地加强了语言的节奏感(more rhythmic),增加了演讲的感染力(appealing)和感召力(inspiring),把他的观点表达得淋漓尽致。
Culture Links
(1)华盛顿与美国宪法的制定
美国宪法是世界上第1部成文宪法,它制定于1787年,距今已二百多年了,但这部宪法跨越了两个多世纪仍然历久弥新,其基本体系仍然运转良好,堪称一个奇迹。根据这部宪法,美国成为一个由各个拥有主权的州所组成的联邦国家,同时也有一个联邦政府来为联邦的运作而服务。从此联邦体制取代了基于邦联条例而存在的较为松散的邦联体制。1789年,美国宪法正式生效。该部宪法为日后许多国家成文宪法的制定提供了成功的典范。
1787年华盛顿主持了在费城举行的制宪会议。他虽没有参与讨论,但他的宪政思想(包括天赋人权思想、共和联邦思想、分权制衡思想等)深刻地影响着制宪会议的走向,他的威望维持了会议的秩序,并让代表团能专注于讨论上。在会议后他的威望使得包括弗吉尼亚州议会在内的许多人相信这个会议的成果,而支持美国宪法。
美国宪法实施后,以修正案的方式进行过多次补充、修改,但是1787年宪法的基本原则至今依然发挥着重要的作用。这些原则(三权分立、联邦体制、宪法至上、人人平等)为国家的繁荣、进步,为人民的自由、幸福起到了保障作用。
在华盛顿的主导下,美国制定和实施了宪法;在实践中,华盛顿始终一丝不苟地遵循宪法、维护宪法的尊严,这在本篇演讲中也多有体现。如,他在演讲中说:“根据设立行政部门的条款,总统有责任‘将他认为必要而妥善的措施提请国会审议’。但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只提一下伟大的宪法,它使各位今天聚集一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。”
(2)分权制衡的政府形式
“权力导致腐败,绝对的权力导致绝对的腐败”。熟知这一定律的美国的国父们,为了对联邦政府的权力进行有效地制约,以避免政府权力滥用,在1787年制定美国宪法的过程中,对联邦政府的权力进行了分割,目的是在分权的基础上使各权力部门之间相互制约,从而建立一个三权(立法、司法,行政)分别独立、互相制衡的体制。
美国宪法中规定的分权与制衡(checks and balances)体制实际上包括“水平方向的分权制衡”和“垂直方向的分权制衡”两个方面。关于水平方向上的分权,美国宪法的第一条、第二条和第三条分别对联邦政府的立法权、行政权和司法权作了规定,并将这三种权力分别赋予国会、总统和法院。在分权体制下,立法、行政和司法的权力是分立的,并不互相从属;同时,三种权力又互相制约。例如,立法权属于国会,但总统有权批准或否决国会的立法,国会还可以以2/3多数推翻总统的否决;行政权力属于总统,但行政机构的设置、行政官员的任命以及所需要的经费需经国会以法律的形式批准;司法权属于各级联邦法院,但法官须由总统提名并经过参议院批准,而法官一经任命则任职终生(除由于身体原因不能履职外),因而不必对总统或参议院俯首听命,最高法院可以判决国会的法律或总统的行政命令是否合乎宪法,等等。关于垂直方向上的分权,主要是通过联邦制而实现的。在美国宪法规定的联邦制的体制下,州与联邦的权力都被认为是来自于人民,因而州和联邦并不是一种从属的关系,而是具有一定的相互独立性。既然州并不从属于联邦,州就可以享有自己的权利。宪法中规定,联邦政府只拥有在宪法中列出的如立法、征税、统领全国军队、管理州际和国际贸易、发行货币、对外宣战和缔约等权力,而其余未列明的权利都属于各州及其人民,在属于州的权力范围内,联邦政府不能干涉。因此,州与联邦之间也存在分权,基于这种纵向的分权,州也可以对联邦政府的权力构成一种制约。
美国的国父们深知,防止营私舞弊的唯一有效办法不是去进行道德上的说教,不是去进行思想上的教育,而是利用他们相互之间的利益来进行制衡。他们所创造的分权与制衡的体制,就是要通过利益牵制的机制,来达成权力之间的制约。那就是用私利来制约私利,用权力来制衡权力。
美国建国两百多年来,其社会已发生了天翻地覆的变化,美国的内外政策也在随着时代与时势的变化而不断变化,但美国始终不变的是他们对“分权制衡”这一政府组织原则的坚守。这一原则至今行之有效,保证了美国社会的长治久安,促进了美国社会、经济的健康发展,并为越来越多的国家所接受。
(3)美国人的“选民”意识
1620年,当一批英国清教徒乘坐“五月花号”在美洲新大陆马萨诸塞的普利茅斯登陆时,他们真诚地相信是上帝把自己从欧洲压迫者的重轭下拯救出来的。作为最后的新教改革者,这些流亡者把自己视为古代犹太人的继承人,而他们多舛的旅途就好比古代犹太人逃离他们的埃及监工,在沙漠里漫无目的地流浪了40年后,被耶和华拯救,送往应许之地(出自旧约圣经《出埃及记》)迦南。带领这些清教徒来到普利茅斯的布雷福德这样来形容他们的使命:“我们将建成山巅之城,世界上所有人的眼睛都在瞧着我们。”
华盛顿在本篇演讲中也毫不掩饰地流露出这种选民意识和使命感,如,他说:“没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象,……在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自已,我相信大家会和我怀有同感,即除了仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事顺利。”在演讲接近结尾处,他说道:“因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了永恒的秩序和权利法则,它绝不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。”表达了一种强烈的责任感和使命感。
许多美国人至今仍把自己看做是“上帝的选民”,而美国则是应许之地。他们相信美国注定要走向伟大,走向辉煌,美国之道就是上帝之道,就是正义之道。他们的成功似乎就是他们被选择这一事实的肯定性证明。上帝的确已经回报了他们的信仰和侍奉,使他们成为地球上最繁荣强大的国家。“选民”意识给他们带来的使命感,使他们认为,他们作为上帝的选民,受“上帝的委托”,对人类的发展和命运承担一种特殊的责任,传播和推行他们的民主制度和价值观是他们的神圣使命。
2001年美国遭遇911恐怖袭击,小布什总统因此发动了以美国为首的一连串所谓的“反恐战争”。在2001年10月他发动了阿富汗战争,推翻了塔利班独裁政权并铲除基地组织势力,接着他在2003年3月发动了以建立一个民主政权为目标的伊拉克战争,推翻了萨达姆政权。这两场战争,特别是后者,在美国国内和国际上都不乏反对者,美国也因此付出了人力、物力和财力上的巨大代价。他们愿意做这种“世界警察”、“世界宪兵”的主要原因,恐怕都与他们的“选民”意识有关。
 

人大出版社天猫旗舰店 | 书香缘电子书店 | 中国高校人文社科网 | 中国高校教材图书网 | 中国一考网 | 教研服务网络 | 人大社内网 | 友情链接
京ICP证130369号 新出网证(京)字029号 京公网安备110108002480号
地址:北京市海淀区中关村大街31号  有网站下载或登录的问题请联系:010-62515491
邮编:100080 联系电话:010-62514760 E-mail:club@crup.com.cn